Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

прохладный воздух

  • 1 прохладный воздух

    adj
    gener. air vif

    Dictionnaire russe-français universel > прохладный воздух

  • 2 прохладный

    1) ( умеренно холодный) fresco, un pò freddo
    * * *
    прил.

    прохла́дный воздух — aria fresca

    2) ( равнодушный) tiepido, freddino, freddo; indifferente

    прохла́дное отношение — atteggiamento indifferente

    прохла́дный приём — tiepida / fredda accoglienza

    * * *
    adj
    liter. gelido

    Universale dizionario russo-italiano > прохладный

  • 3 прохладный

    (прохлад|ен, -на, -но)
    1. серун, салқкин, хунуки форам; прохладный воздух ҳавои салқин; прохладное лето тобистони салқин
    2. перен. дилхунукона, бемайлу рағат, сард, рӯякӣ, локайдона; прохладные отношения муносибатҳои дилхунукона (сард)

    Русско-таджикский словарь > прохладный

  • 4 прохладный

    126 П (кр. ф. \прохладныйен, \прохладныйна, \прохладныйно, \прохладныйны)
    1. jahe, vilu; \прохладныйный вечер jahe v vilu õhtu, \прохладныйный воздух jahe õhk;
    2. ülek. jahe, leige, ükskõikne; \прохладныйное отношение jahe v leige v ükskõikne suhtumine

    Русско-эстонский новый словарь > прохладный

  • 5 элтӓлен нӓлӓш

    1) обнять кого-что-л.

    Зоя Георгиевнан кок кидшӹ тӹшӓкок Ваштаровым шӱжӹ гӹц элтӓлен нӓлӹт дӓ онгжы тервен пӹзӹрӓл шӹндӓт. Н. Ильяков. Руки Зои Георгиевны тут же обняли Ваштарова за шею и прижали к груди.

    2) перен. обнять; охватить, окутать, заволочь, окружить

    Тӹшӓкок (Ваштаровын) кӓпшӹм юалгы воздух элтӓлен нӓлеш. Н. Ильяков. Тут же Ваштарова (букв. тело Ваштарова) обнял прохладный воздух.

    Составной глагол. Основное слово:

    элтӓлӓш

    Марийско-русский словарь > элтӓлен нӓлӓш

  • 6 йӱдвел

    йӱдвел
    Г.: йыдвел
    1. север; одна из четырёх сторон света, противоположная югу, а также местность в этом направлении

    Йӱдвелне илаш жить на севере;

    йӱдвелыште пашам ышташ работать на севере.

    Юалге юж тольо йӱдвечын. М. Большаков. Прохладный воздух проник с севера.

    Йӱдвелне тыгыде чашкер, юалге мардеж тышке шагал перна. Н. Лекайн. С севера чаща, холодные ветра сюда мало проникают.

    2. в поз. опр. северный; связанный с севером

    Йӱдвел эл северная страна;

    йӱдвел мланде северная земля.

    Кече мучко йӱдвел мардеж пуыш. В. Иванов. Целый день дул северный ветер.

    Марий кундемын йӱдвел мландыштыже Лемде вӱд йога. В. Сапаев. В северной стороне Марийского края протекает река Немда.

    Сравни с:

    йӱдйымал

    Марийско-русский словарь > йӱдвел

  • 7 киш

    1. смола, обл. сера, живица (иман пушеҥге гыч лекше, пижедылше вишкыде)

    Кишым погаш собирать смолу;

    кишым пураш жевать смолу;

    кишым шолташ (уст.) курить смолу; добывать смолу посредством перегонки.

    Пӱнчӧ кишыже кузе тутлын ӱпшалтеш! С. Чавайн. Как приятно пахнет сосновая смола!

    2. сера; жёлтое вещество в ушах

    Пылышыште киш погынен в ушах накопилась сера.

    3. разг. перен. смола; привязчивый, навязчивый (пижедылше еҥ нерген)

    (Тимошка:) Тый шкеже ават гаяк киш улат, толшо ӱдыр дек пижын шинчынат. А. Волков. (Тимошка:) Ты сам-то смола, как твоя мать, пристал к чужой девушке.

    4. в поз. опр. смолистый, смолянисгый, смоляной

    Киш под серный котёл.

    Нерыш киш пушан юалге юж толын пура. Г. Пирогов. В нос ударяет прохладный воздух со смолистым запахом.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > киш

  • 8 кишын

    кишын

    Ӱмылан чодыраште кожер йымалан шылын кодшо эр юалге юж чодыра кишын ӱпшен. О. Шабдар. Спрятавшийся в тенистом лесу под ельником утренний прохладный воздух пах смолисто.

    Марийско-русский словарь > кишын

  • 9 пӱргаш

    пӱргаш
    Г.: пӹрхӓш
    -ем
    1. брызгать на кого-что-л. чём-л., сбрызгивать, опрыскивать кого-что-л. чем-л. (ртом)

    Шӱвылвӱдым пӱргаш брызгать слюной;

    умша дене вӱдым пӱргаш ртом брызгать водой.

    (Максим) умшаш налеш, пӱрга, кок кид денат алмаш-алмаш руэн, писын иеш. Ю. Галютин. Максим набирает в рот (воды), брызжет ею, перебирая обеими руками, быстро плывёт.

    Мый ужым, кузе тудо, апшатпошла шӱлышым пӱрген, кудал тольо. «Ончыко» Я видел, как он прискакал, фыркая, словно кузнечный мех.

    3. перен. брызгать, разбрызгивать; с силой, потоком разбрасывать, рассеивать, извергать, выпускать капли, искры, мелкие части чего-л.

    Шикшым пӱргаш выпускать дым, дымить;

    помпа гыч вӱдым пӱргаш брызгать из помпы водой.

    Вӱд ӱмбач кынелше лыжга мардеж почеш чевер, канде, нарынче пеледышан ужар олык юалге южым пӱрга. В. Юксерн. По ветру, поднявшемуся с поверхности воды, зелёный луг с алыми, синими, жёлтыми цветами рассеивает прохладный воздух.

    (Кугыза) ала-могай ладыра кожер кокла гыч тулым пӱрген шогышо ожым ончыктен. И. Лекайн. Из какого-то густого ельника дед показывал на коня, извергающего огонь.

    4. перен. брызгать (огнём – об оружии), стрелять сильно

    Тулым пӱргаш стрелять, брызгать огнём;

    дзот гыч пӱргаш брызгать из дзота.

    Кок-кум минут гыч вулно йӱрым пӱргаш тӱҥална. Но тушман садак шӱшкылтеш. К. Березин. Через две-три минуты мы стали брызгать свинцовым дождём. Но враг всё равно наступает.

    5. перен. направлять что-л. на кого-что-л., с силой проявлять (о чувствах, настроении)

    Тудо (Лида) ӱмбакем кок чолга тулжым виктаренат, ойлен моштыдымо куатле ойыпым чарныде пӱрга. Г. Чемеков. Лида направила на меня ясные взоры и брызгала несказанно сильными искорками.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пӱргаш

  • 10 тумышан

    тумышан
    с заплатой, в заплатках, латаный, залатанный

    Тумышан кем залатанные сапоги;

    тумышан портышкем латаные валенки;

    тумышан тувыр рубашка с заплатой.

    Юалге юж Йыгынатым тумышан мыжерже гоч шиалтара. «Ончыко» Прохладный воздух пробирает Йыгыната сквозь латаный кафтан.

    Изи йочан ӱмбалныже чийыме вургемже рожын, шуко тумышан лийын. С. Черных. На ребёнке одежда была дырявой, со множеством заплат.

    Сравни с:

    тумыштыман

    Марийско-русский словарь > тумышан

  • 11 шергылтараш

    шергылтараш
    I
    -ем
    1. оглашать, огласить; наполнять (наполнить) громкими звуками

    Тунамак пасум оҥгыр йӱк шергылтарыш. П. Корнилов. Поле тотчас же огласил звук колокольчика.

    Паровозын виян йӱкшӧ, юалге южым шергылтарен, мӱндыркӧ йоҥгалте. «Мар. ком.» Мощный гул паровоза, наполняя прохладный воздух, раздался далеко.

    2. играть, сыграть на чём-л.; петь, спеть, издавать (издать) громкие звуки

    Ял мучаште рекрут-влак чеверласыме мурым шергылтарат. «Ончыко» На конце деревни рекруты поют прощальные песни.

    – Вася, колат, чашкерыште шӱшпык кузе шергылтара. И. Иванов. – Вася, слышишь, как в роще поёт соловей.

    Сравни с:

    йоҥгалтараш

    Составные глаголы:

    II
    -ем
    1. сотрясать, сотрясти; заставлять (заставить) трястись, содрогаться, задрожать, трепетать, колебаться, сдвигаться, сдвинуться

    Кӱдырчӧ кавам кушкедшашла шергылтара. К. Васин. Гром содрогает небо, как будто готов разорвать.

    2. перен. приводить в дрожь, трепет; знобить, бросать (бросить) в озноб

    «Суд» манмыжак уло могырем шергылтарен. С. Музуров. Одно слово «суд» привело в дрожь всё моё тело.

    Куржмо дене вӱр ыра, а йӱштӧ вургем капым шергылтара. В. Иванов. От бега кровь разогревается, а от холодной одежды тело знобит (букв. холодная одежда заставляет тело дрожать).

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шергылтараш

  • 12 шиялтараш

    шиялтараш
    -ем
    1. дуть, продувать, продуть (о ветре)

    Кече ок ончо, кукуат ок муро, лачак мардеж гына шиялтара. Й. Осмин. Солнце не светит, и кукушка не кукует, лишь ветер дует.

    Юалге юж Йыгынатын тумышан мыжерже гоч шиялтара. «Ончыко» Прохладный воздух продувает Йыгыната через кафтан в заплатах.

    2. заливаться, залиться; издавать (издать) переливчатые звуки; запеть, заиграть на чём-л. и т. п

    Эҥер серыште ала-могай кайык шиялтара. «Мар. ком.» На берегу реки заливается какая-то птица.

    Азеҥер арамаште шӱшпык лыкын-лукын шиялтара. А. Филиппов. В ивняке Азенера заливается соловей.

    3. лить, поливать, литься (политься) струёй, течь непрестанно или силой

    Йӱр ведра гыч опталмыла шиялтара, коклан-коклан рожышкемат совкала. А. Филиппов. Дождь льёт как из ведра, временами бьёт даже в мою нору.

    4. прост. перен. заливать, залить; лгать

    – Тунам теве тыге лие, а тунам туге лие, – шиялтара веле Миклай, воштылаш гына ит ӧркане. «Мар. ком.» – Тогда вот эдак случилось, а вот тогда так случилось, – заливает Миклай, только не ленись смеяться.

    Сравни с:

    курыктылаш
    5. прост. перен. заливаться, залиться; сматываться, смотаться; смываться, смыться; отправляться, отправиться куда-л.

    – Машинаже шога, а шкеже (Олег) ала-кушко шиялтарен шуктен. «Ончыко» – Машина-то стоит, а сам Олег куда-то смылся.

    Сравни с:

    шикшалташ
    6. прост. перен. похитить, украсть, стянуть, свистнуть

    – Умылет – ниможат ыш код, пытартыш кумырге шиялтарышым. А. Куприн. – Ты понимаешь – у него ничего не осталось, я свистнул до последнего гроша.

    Сравни с:

    солалташ

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шиялтараш

  • 13 шокшо

    шокшо
    Г.: шокшы
    1. сущ. тепло, теплота; нагретое состояние чего-л., исходящее от чего-н. тепло

    Кид шокшо теплота рук;

    шокшым аныклаш экономить тепло.

    Ит чамане шокшетым, пу ситышын мландылан. К. Васин. Не жалей своего тепла, дай в достатке земле.

    Шокшеш тунемат гын, йӱштым от чыте. Калыкмут. Если привыкнешь к теплу, холод не переносишь.

    2. сущ. тепло; нагретое состояние воздуха, его температура выше нуля

    Южо кечывалым лу-лучко градус шокшо лиеден. В. Юксерн. Иногда днём бывало десять-пятнадцать градусов тепла.

    3. сущ. жар, жара, зной

    Келге корем лоп могырым кынелше южат тыгай шокшышто нимынярат ок полшо. К. Васин. Прохладный воздух, поднимающийся со стороны глубокого оврага, в такую жару нисколько не помогает.

    Шокшышто кӱят пудештеш. Калыкмут. В жару и камень взрывается.

    Капым выньык дене почкаш шокшо пытен. Ф. Майоров. Хлестать тело веником жару не осталось.

    4. сущ. перен. тепло; сердечность, доброта, ласка

    Ӧндалам мый порын, шӱм шокшем пуэм. А. Тимиркаев. Обниму я ласково, отдам своё сердечное тепло.

    – А кушто муаш вара тынар чон шокшым, вийым. «Мар. ком.» – А где же найти столько душевного тепла, силы.

    5. прил. тёплый, нагретый; содержащий или дающий тепло

    Шокшо пӧрт тёплый дом.

    Кече шокшо йоллаж дене ырыктен, туранрак ончале. В. Иванов. Солнце, грея тёплыми лучами, взглянуло более прямо.

    6. прил. тёплый, не знающий морозов, южный (о климате, местности)

    Шокшо климат тёплый климат.

    Телылан шокшо верышке кайыше кайык-влак мӱндыр корнышко тарванат. С. Чавайн. Улетающие на зиму в тёплые края птицы собираются в дальнюю дорогу.

    Кайык-влак, рӱжге чоҥештен, шокшо велыш каят – теле вашке толеш. Пале. Если птицы дружно улетают в тёплые края – скоро наступит зима.

    7. прил. тёплый; хорошо защищающий тело от холода

    Шокшо шовыч тёплый платок.

    Ончылно шем пальтоан, шокшо ботым чийыше самырык ӱдыр ошкылеш. М. Иванов. Впереди шагает девушка в чёрном пальто, в тёплых ботах.

    А мыйын чиен кошташ шокшо вургем уке, садлан школыш коштмым чарнаш логале. К. Коряков. А у меня нет тёплой одежды, поэтому пришлось перестать ходить в школу.

    8. прил. горячий; имеющий высокую температуру

    Шокшо салма горячая сковорода;

    шокшо шӱлыш горячее дыхание.

    Шӱр нугыдо, шокшо. В. Бояринова. Суп густой, горячий.

    ­– Уке, саҥгаже шокшо огыл. В. Косоротов. – Нет, у него лоб не горячий.

    9. прил. жаркий, знойный

    Шокшо кечыйол жаркие лучи солнца.

    Шокшо кечын йӱмӧ шуэш. В. Иванов. В жаркую погоду хочется пить.

    Шокшо мардеж шӱргым когарта. Ю. Артамонов. Знойный ветер жжёт лицо.

    10. прил. перен. тёплый; горячий; отличающийся внутренней теплотой, согревающий душу; ласковый, приветливый

    Поэт шокшо, чоным тарватыше ой-влакым марий ӱдырамаш-влаклан пӧлекла. М. Казаков. Тёплые, волнующие душу слова поэт посвящяет марийским женщинам.

    Сергей Григорьевичын шокшо мутшо кумылем утларак нӧлтале. К. Коряков. Тёплые слова Сергея Григорьевича подняли моё настроение.

    11. прил. перен. горячий, вспыльчивый, легко возбуждающийся

    (Левонтей:) Мый шокшо айдеме улам. А. Волков. (Левонтей:) Я человек горячий.

    Изи шӱмем, шокшо вӱрем, комсомолым йӧрата. Муро. Моё сердце, кровь горячая, любит комсомол.

    12. прил. перен. горячий; требующий сосредоточения всех сил (о времени)

    – Молан тыгай шокшо пагытыште мемнан бригадир комбайн гыч Ачывайым вес ялышке колтен? Т. Батырбаев. – Почему в такую горячую пору наш бригадир отправил Ачывая с комбайна в другую деревню?

    Бой моткочак шокшо ыле тыгунам. С. Вишневский. В этот раз бой был очень горячий.

    13. прил. перен. горячий, жаркий, пылкий, страстный; выражающий сильное чувство

    Шокшо шупшалмаш жаркий поцелуй;

    шокшо йӧратымаш горячая любовь;

    шокшо саламлымаш горячие поздравления.

    (Фадеев) поро да шокшо чонан айдеме. М. Казаков. Фадеев – человек с добрым и горячим сердцем.

    Неле, йӧсӧ илыш гынат, шӱмышт шокшо, йӧратымашышт яндар. В. Иванов. Хотя жизнь трудна, тяжела, но сердца у них горячие, любовь чистая.

    14. нар. в знач. сказ. жарко, тепло, горячо

    Пӧртыштӧ моткоч шокшо. К. Васин. В избе очень жарко.

    Сентябрь гынат, шокшо, кече шинчам йымыктара. В. Юксерн. Хотя уже сентябрь, но тепло, солнце слепит глаза.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шокшо

  • 14 юалтараш

    юалтараш
    -ем
    1. охлаждать, охладить; делать (сделать) прохладным, умеренно холодным

    Капым юалтараш охладить тело.

    Юалге юж могырым юалтара. «Ямде лий!» Прохладный воздух охлаждает тело.

    Йӱржат шолдыра да йӱштӧ, игечым юалтара. «Мар. ком.» И дождь крупный и холодный охлаждает погоду.

    2. освежать, освежить; делать (сделать) свежим, прохладным; проветривать, проветрить

    Пасула гыч хранилищыш вожсаска ночкырак пурен, юалтараш жапшат лийын огыл. «Мар. ком.» В хранилище с полей корнеплоды попали немного влажными, проветрить не было и времени.

    Сравни с:

    юалташ

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > юалтараш

  • 15 свежесть

    -и, сущ. ж. III серүн, серглң; свежесть лица серглң чирә, серглң дүр; (чистый, прохладный воздух) цевр аһар, сән серүн аһар; не первой свежести хуучрсн, дегд цевр биш

    Русско-калмыцкий словарь > свежесть

  • 16 свежить

    1. несов.
    делать свежим, бодрым
    көс биреү, дәртләндереү, күңел күтәреү
    2. несов.
    рәхәтлек (еңеллек) биреү, еңеләйтеп ебәреү

    Русско-башкирский словарь > свежить

  • 17 свежий

    1) (недавно приготовленный, добытый) fresco, appena preparato
    3) (чистый, обновляющийся) fresco, pulito
    4) (восстановленный, обновлённый) fresco, ricostituito
    ••
    5) ( яркий) fresco, vivo

    свежие краски — colori freschi [vivi]

    6) ( цветущий) florido, fresco
    8) ( оригинальный) originale, inedito
    9) ( прохладный) fresco, freddo
    11) ( с холодным ветром) freddo e ventoso

    свежая погода — tempo freddo e ventoso, tempo fresco

    * * *
    прил.
    1) fresco тж. перен.

    све́жий хлеб — pane <fresco / di forno>

    све́жая рыба — pesce fresco

    све́жие огурцы — cetrioli freschi / non salati

    све́жая рана — ferita aperta

    све́жие новости — notizie fresche / recenti

    све́жий номер газеты — numero di giornale uscito di fresco

    све́жий след — tracce fresche

    све́жий человек разг.persona nuova

    све́жая мысль перен. — idea nuova / originale

    2) ( чистый) fresco

    све́жая вода — acqua fresca

    све́жее бельё — biancheria di bucato

    на све́жем воздухе — all'aria aperta / fresca

    спать на све́жем воздухе — dormire <all'aria aperta / al fresco>

    3) (обновлённый после сна, отдыха) riposato, rinfrescato, rinforzato

    со све́жими силами — riposato, rimessosi in forze

    на све́жую голову / память — a mente fresca / riposata / sgombra

    4) ( прохладный) fresco, freschetto, freschino

    све́жий ветер — vento freschetto

    5) (яркий; здоровый) fresco, vivo, vivace

    све́жий румянец — il fresco rossore del viso

    све́жий цвет лица — buona cera

    све́жие краски — colori vivaci / freschi

    све́жая листва — fogliame fresco di color verde vivace

    ••

    вывести на све́жую воду — scoprire gli altarini; smascherare vt

    * * *
    adj
    gener. caldo, rugiadoso, verde, fresco, di fresca data, nuovo, recente

    Universale dizionario russo-italiano > свежий

  • 18 йоҥгата

    йоҥгата
    Г.: йонгата

    Йоҥгата актовый зал просторный актовый зал;

    йоҥгата вер просторное место.

    – Пӧртем могай йоҥгата, шкежат улам пеш чатката. И. Антонов. – Дом мой какой просторный, и сама я также аккуратная.

    Сравни с:

    йоҥгыдо
    2. прохладный, свежий

    Йоҥгата юж свежий воздух.

    Корным йӱдйымал мардеж ӱштеш, тӱргыкта, игече – йӱштӧ, йоҥгата. М. Шкетан. Дорогу метёт северный ветер, вьюжит, день морозный, воздух свежий.

    3. перен. звучный, чистый

    Йоҥгата йӱк звучный голос.

    Студент палыме рвезе-влакым шыргыж ончале да йоҥгата йӱкын мане: «Поро кас, йолташ-влак!» К. Васин. Студент с улыбкой посмотрел на знакомых ребят и звучным голосом сказал: «Добрый вечер, друзья!»

    4. перен. лёгкий, простой, стройный

    Йоҥгата йылме верч кучедалмаш содержанийым ынже йомдаре. М. Казаков. Борьба за простой язык не должна снижать содержание.

    (Яметын) кадыржат, сусыржат уке, вияш, йоҥгата гына. Д. Орай. Ямет и не кривой, и не горбатый, а прямой, стройный.

    5. Г.
    перен. быстрый, ходкий

    Йонгата вӹлы ходкая кобыла.

    6. нар. легко

    Першыл кайымек, шӱлаш йоҥгатарак лие. М. Шкетан. После ухода фельдшера мне стало легче дышать.

    7. свободно, вольно

    Вакшыште изиш йоҥгатарак лийме годым Сакар Оксимыт дек коштын. М. Шкетан. Когда в мельнице бывало свободнее, Сакар ходил к Окси и её родным.

    Марийско-русский словарь > йоҥгата

  • 19 свежий

    -ая; -ее
    1) яңа...ган, яңа гына;...ган, әле генә...гән
    2) тозланмаган, ысланмаган, какланмаган, свежий
    3) саф, чиста
    4) ( прохладный) салкынча, җиләс
    5) ( не утративший яркости) төсе китмәгән, уңмаган, ялтыравы бетмәгән
    6) тотылмаган, киелмәгән, керләнмәгән, чиста
    7) перен. яңа, яңарган
    8) яңа, иң соңгы
    9) перен. саф
    10) таза, әйбәт

    Русско-татарский словарь > свежий

  • 20 свежий

    1) taze
    свежий хлеб - taze ötmek
    2) (чистый) taze, temiz
    свежий воздух - taze (temiz) ava
    3) (прохладный) serin, salqın
    свежий ветер - serin yel
    4) (новый) taze, yañı, soñ
    свежие газеты - taze gazetalar

    Русско-крымскотатарский словарь (латиница) > свежий

См. также в других словарях:

  • Прохладный Воздух — Cool Air Жанр: Литература ужасов Автор: Говард Филлипс Лавкрафт Язык оригинала: Английский Год написания …   Википедия

  • Прохладный воздух — Описание сюжета в статье или разделе является слишком длинным или подробным в сравнении с остальным текстом статьи. Пожалуйста, отредактируй …   Википедия

  • воздух — ароматный (Белоусов, Ратгауз, Чехов); бальзамический (Елисеев); бессонный (Куприн); бестрепетный (Муйжель); благоуханный (Черноговец); благовонный (Полежаев); бледный (Бальмонт); бледнозеркальный (Зайцев); бодрый (Башкин, Андреев); бодрящий… …   Словарь эпитетов

  • Прохладный — ая, ое; ден, дна, дно. 1. Умеренно холодный; освежающий, не жаркий. П. воздух, ветерок. П ое лето. П ая погода. Напиток достаточно прохладен. П ое местечко. 2. Равнодушный, холодно безразличный. П ые отношения. ◁ Прохладность, и; ж. * * *… …   Энциклопедический словарь

  • прохладный — ая, ое; ден, дна, дно. см. тж. прохладность 1) Умеренно холодный; освежающий, не жаркий. Прохла/дный воздух, ветерок. П ое лето. П ая погода. Напиток достаточно прохладен. П ое местечко …   Словарь многих выражений

  • "Сон" («Я видел сон: прохладный гаснул день») — «СОН» («Я видел сон: прохладный гаснул день»), раннее стих Л. (1830 или 1831). Вечерний пейзаж, выступающий в стих. как лирич. экспозиция («От дома длинная ложилась тень, / Луна, взойдя на небе голубом, / Играла в стеклах радужным огнем»),… …   Лермонтовская энциклопедия

  • Ветер — У этого термина существуют и другие значения, см. Ветер (значения). Ветроуказатель  простейшее устройство для определения скорости и направления ветра, использующееся на аэродромах …   Википедия

  • УХОД ЗА ГРУДНЫМ РЕБЁНКОМ — УХОД ЗА ГРУДНЫМ РЕБЁНКОМ. Грудным называют ребёнка в возрасте до одного года. Новорождённый весит в среднем 3100 3400 г. Мальчик обычно весит больше, чем девочка. Первые 3 4 дня после рождения ребёнок, как правило, несколько теряет в весе, затем… …   Краткая энциклопедия домашнего хозяйства

  • Библиография Г. Ф. Лавкрафта — Библиография Говарда Лавкрафта (1890 1937), американского писателя ужасов и научной фантастики. Содержание 1 Проза 1.1 Написанное в соавторстве …   Википедия

  • Грудной ребёнок — I Грудной ребёнок ребенок в возрасте до одного года. Выделяют период новорожденности, продолжающийся 4 нед. после рождения (см. Новорожденный (Новорождённый)) и грудной возраст (от 4 нед. до 1 года). В грудном возрасте ребенок растет и… …   Медицинская энциклопедия

  • Лавкрафт, Говард Филлипс — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»